1979 թվականից սկսած, երեք տարին՝ մեկ անգամ, Հոկտեմբերի
երկրորդ շաբաթ օրը նշվում է սուրբ թարգմանչի օրերը։ Այդ տոները ավելացրել են օրացույցի
մեջ՝ Մեսրոպ Մաշտոցի աշակերտները։
Պատմահայր Խորենացին
վկայում է, որ «Մեսրոպ Մաշտոցն՝ ապավինում էր Աստծուն՝ իր աղոթքներով։ ԵՎ Աստված, որը
կատարում է իրենից վախեցողների կամքը, լսում է՝ Մեսրոպ Մաշտոցի աղոթքները։ Աստվածն
գրերի տեսքով ցույց է տալիս՝ իր հարգանքը Մեսրոպ Մաշտոցին։ Հենց Աստծու օգնությամբ
Մեսրոպ Մաշտոցը գրում է այդպիսի՝ արվեստագետ բաներ։»
Մեսրոպ Մաշտոցն առաջին
անգամ թարգմանել է՝ սուրբ գրքի հետևյալ տողը՝ «Ճանաչել զիմաստութիվն և զխրատ, իմանալ
զբանս հանճարոյ»։
Սահակ Պարթևի և Մաշտոցի
ջանքերով Հայաստանում բացվում են դպրոցներ, որտեղ՝ Մաշտոցն ու Պարթևը սովորեցնում են
աշակերտներին՝ հայ գրերը և թարգմանչական արվեստը։ Նրանց շնորհիվ աշակերտներից շատերը
դարձան թարգմանիչ։ Նրանք թարգմանեցին ասորենից և հունարենից՝ Աստվածաշունչը, իսկ Մաշտոցն
ու Պարթևը այն խմբագրեցին։ Այդ թարգմանությունը այնքան կատարյալ է, որ իրեն մինչև հիմա
կոչում են «Թագուհի Թարգմանութեան»։
Հնագույն և միջնադարյան
հայերեն թարգմանությունները ներկայացնում էին մեծ արժեքավորում՝ ոչ միայն Հայաստանում,
այլ նաև Ասորեստանում և Հունաստանում, քանի որ այդ գրերում պահպանվել է իրենց պատմական
արժեքների մեծ մասը։Հայ բժշկապետերը հիշում են շատ հույն և արաբ և այլ ազգի բժիշկներ, որոնց անունները և գործերը՝ պահպանվել են միայն գրաբարյան թարգմանությունների մեջ։
Թարգմանությունները
շարունակվում էին նույնիսկ միջին դարում։ Հայերեն լեզու թարգմանված էին․ Հին ֆրանսերեն, հուներեն, արաբերեն,
ռուսերեն և այլ լեզուներով մեծ գործեր։ Այդ գործերը, որոնք թարգմանված էին հայերեն՝
բժշկության, փիլիսոփայության, աշխարհագրության, միջնադարյան գրականության և այլ մեծ
գործեր են։ 19-20-րդ․դարերի համաշխարհային գրականության գործերը հայերեն են թարգմանել․ Հովհաննես Թումանյանը, Վահան Տերյանը, Խաչիկ Դաշտենցը, Եղիշե
Չարենցը և ուրիշները։
Թարգմանիչները ունեն նույնիսկ սեփական տոնը, որը նշվում է Սեպտեմբերի
30-ին։
Комментариев нет:
Отправить комментарий